ORLANDO,
FL—Orlando 2nd Ward Spanish translator Kristine Marcesan has again
taken Nephi’s advice.
The
need to employ this advice resulted from Brother Kenneth Hall’s recent
sacrament talk. As Brother Hall began by addressing Oliver Cowdery’s “rod
of nature” before delving into Jewish burial practices, and concluding with his
interpretation of “Zarahemla-ish” hieroglyphs on Aztec temples, Marcesan felt
the need to restructure his talk to focus on his assigned topic of fast
offerings.
“Nephi
has saved me a number of times,” Marcesan has admitted to her visiting teachers
when they have asked her about her calling as sacrament meeting translator,
“especially when high council speakers come. I just keep reminding myself:
‘Plain and precious. Plain and precious.’”
When asked about Brother Hall’s talk,
Brother Alvaréz, a recent immigrant from Chile, noted that during the talk he
whispered to his wife, “I enjoy Brother Hall’s simple message of how faith and
sacrifice come together when we pay our fast offerings. It’s nice how he
keeps coming back to those three main ideas over and over again.”
“Yes,”
Sister Alvaréz affirmed, “I do enjoy hearing the gospel in its simple purity.
But it does seem to require a lot more English words to say the same thing in
Spanish.”
“And
have you ever noticed,” Brother Alvaréz remarked, “how sometimes Sister
Marcesan seems to be chanting to herself during the talks?”
Sister Alvaréz, nodding her head in
recognition replied, “Sometimes it sounds like she is saying, ‘Cut off his
head. Cut off his head.’ But I can’t be sure—my English is not so good.”
No comments:
Post a Comment